Surat An-Nazi’at
Those Who Drag Forth
Surah An Naazi’aat
-Malaikat Yang Mencabut-
Al-Quran surat ke-79: 46 ayat
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ | |
---|---|
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. | |
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang. | |
وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ | 1 |
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; | |
Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras. | |
وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ | 2 |
By those who gently draw out (the souls of the blessed); | |
Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah lembut. | |
وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ | 3 |
And by those who glide along (on errands of mercy), | |
Demi (malaikat) yang turun dari langit dengan cepat, | |
فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ | 4 |
Then press forward as in a race, | |
dan (malaikat) yang mendahului dengan kencang, | |
فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًاۘ | 5 |
Then arrange to do (the Commands of their Lord), | |
dan (malaikat) yang mengatur urusan (dunia). | |
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ | 6 |
One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion, | |
(Sungguh, kamu akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama mengguncangkan alam, | |
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ۗ | 7 |
Followed by oft-repeated (commotions): | |
(tiupan pertama) itu diiringi oleh tiupan kedua. | |
قُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌۙ | 8 |
Hearts that Day will be in agitation; | |
Hati manusia pada waktu itu merasa sangat takut, | |
اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ۘ | 9 |
Cast down will be (their owners') eyes. | |
pandangannya tunduk. | |
يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ | 10 |
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state? | |
(Orang-orang kafir) berkata, “Apakah kita benar-benar akan dikembalikan kepada kehidupan yang semula? | |
ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۗ | 11 |
"What! - when we shall have become rotten bones?" | |
Apakah (akan dibangkitkan juga) apabila kita telah menjadi tulang belulang yang hancur?” | |
قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ | 12 |
They say: "It would, in that case, be a return with loss!" | |
Mereka berkata, “Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan.” | |
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ | 13 |
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, | |
Maka pengembalian itu hanyalah dengan sekali tiupan saja. | |
فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ | 14 |
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment). | |
Maka seketika itu mereka hidup kembali di bumi (yang baru). | |
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ | 15 |
Has the story of Moses reached thee? | |
Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) kisah Musa? | |
اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ | 16 |
Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:- | |
Ketika Tuhan memanggilnya (Musa) di lembah suci yaitu Lembah Tuwa; | |
اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ | 17 |
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds: | |
pergilah engkau kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas, | |
فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ | 18 |
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?- | |
Maka katakanlah (kepada Fir‘aun), “Adakah keinginanmu untuk membersihkan diri (dari kesesatan), | |
وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ | 19 |
"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'" | |
dan engkau akan kupimpin ke jalan Tuhanmu agar engkau takut kepada-Nya?” | |
فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ | 20 |
Then did (Moses) show him the Great Sign. | |
Lalu (Musa) memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar. | |
فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ | 21 |
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance); | |
Tetapi dia (Fir‘aun) mendustakan dan mendurhakai. | |
ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ | 22 |
Further, he turned his back, striving hard (against Allah). | |
Kemudian dia berpaling seraya berusaha menantang (Musa). | |
فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ | 23 |
Then he collected (his men) and made a proclamation, | |
Kemudian dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya) lalu berseru (memanggil kaumnya). | |
فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ | 24 |
Saying, "I am your Lord, Most High". | |
(Seraya) berkata, “Akulah tuhanmu yang paling tinggi.” | |
فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ | 25 |
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life. | |
Maka Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan siksaan di dunia. | |
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ | 26 |
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah). | |
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah). | |
ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُ ۚ بَنٰىهَاۗ | 27 |
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it: | |
Apakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya? | |
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ | 28 |
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection. | |
Dia telah meninggikan bangunannya lalu menyempurnakannya, | |
وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ | 29 |
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light). | |
dan Dia menjadikan malamnya (gelap gulita), dan menjadikan siangnya (terang benderang). | |
وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ | 30 |
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse); | |
Dan setelah itu bumi Dia hamparkan. | |
اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ | 31 |
He draweth out therefrom its moisture and its pasture; | |
Darinya Dia pancarkan mata air, dan (ditumbuhkan) tumbuh-tumbuhannya. | |
وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَاۙ | 32 |
And the mountains hath He firmly fixed;- | |
Dan gunung-gunung Dia pancangkan dengan teguh. | |
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ | 33 |
For use and convenience to you and your cattle. | |
(Semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk hewan-hewan ternakmu. | |
فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ | 34 |
Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),- | |
Maka apabila malapetaka besar (hari Kiamat) telah datang, | |
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ | 35 |
The Day when man shall remember (all) that he strove for, | |
yaitu pada hari (ketika) manusia teringat akan apa yang telah dikerjakannya, | |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى | 36 |
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,- | |
dan neraka diperlihatkan dengan jelas kepada setiap orang yang melihat. | |
فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ | 37 |
Then, for such as had transgressed all bounds, | |
Maka adapun orang yang melampaui batas, | |
وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ | 38 |
And had preferred the life of this world, | |
dan lebih mengutamakan kehidupan dunia, | |
فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ | 39 |
The Abode will be Hell-Fire; | |
maka sungguh, nerakalah tempat tinggalnya. | |
وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ | 40 |
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires, | |
Dan adapun orang-orang yang takut kepada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari (keinginan) hawa nafsunya, | |
فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ | 41 |
Their abode will be the Garden. | |
maka sungguh, surgalah tempat tinggal(nya). | |
يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ | 42 |
They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time? | |
Mereka (orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari Kiamat, “Kapankah terjadinya?” | |
فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ | 43 |
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof? | |
Untuk apa engkau perlu menyebutkannya (waktunya)? | |
اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ | 44 |
With thy Lord in the Limit fixed therefor. | |
Kepada Tuhanmulah (dikembalikan) kesudahannya (ketentuan waktunya). | |
اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ | 45 |
Thou art but a Warner for such as fear it. | |
Engkau (Muhammad) hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari Kiamat). | |
كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا | 46 |
The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn! | |
Pada hari ketika mereka melihat hari Kiamat itu (karena suasananya hebat), mereka merasa seakan-akan hanya (sebentar saja) tinggal (di dunia) pada waktu sore atau pagi hari. |