Surat Al-Muthaffifin
The Defrauding
Surah Al Mutaffifin
-Orang-Orang Curang-
Al-Quran surat ke-83: 36 ayat
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ | |
---|---|
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. | |
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang. | |
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِيْنَۙ | 1 |
Woe to those that deal in fraud,- | |
Celakalah bagi orang-orang yang curang (dalam menakar dan menimbang)! | |
الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَۖ | 2 |
Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, | |
(Yaitu) orang-orang yang apabila menerima takaran dari orang lain mereka minta dicukupkan, | |
وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَۗ | 3 |
But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. | |
dan apabila mereka menakar atau menimbang (untuk orang lain), mereka mengurangi. | |
اَلَا يَظُنُّ اُولٰۤىِٕكَ اَنَّهُمْ مَّبْعُوْثُوْنَۙ | 4 |
Do they not think that they will be called to account?- | |
Tidakkah mereka itu mengira, bahwa sesungguhnya mereka akan dibangkitkan, | |
لِيَوْمٍ عَظِيْمٍۙ | 5 |
On a Mighty Day, | |
pada suatu hari yang besar, | |
يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ | 6 |
A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds? | |
(yaitu) pada hari (ketika) semua orang bangkit menghadap Tuhan seluruh alam. | |
كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْفُجَّارِ لَفِيْ سِجِّيْنٍۗ | 7 |
Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. | |
Sekali-kali jangan begitu! Sesungguhnya catatan orang yang durhaka benar-benar tersimpan dalam Sijjin. | |
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سِجِّيْنٌۗ | 8 |
And what will explain to thee what Sijjin is? | |
Dan tahukah engkau apakah Sijjin itu? | |
كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۗ | 9 |
(There is) a Register (fully) inscribed. | |
(Yaitu) Kitab yang berisi catatan (amal). | |
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ | 10 |
Woe, that Day, to those that deny- | |
Celakalah pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan! | |
الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ | 11 |
Those that deny the Day of Judgment. | |
(yaitu) orang-orang yang mendustakannya (hari pembalasan). | |
وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ | 12 |
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner! | |
Dan tidak ada yang mendustakannya (hari pembalasan) kecuali setiap orang yang melampaui batas dan berdosa, | |
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ | 13 |
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!" | |
yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, dia berkata, “Itu adalah dongeng orang-orang dahulu.” | |
كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ | 14 |
By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do! | |
Sekali-kali tidak! Bahkan apa yang mereka kerjakan itu telah menutupi hati mereka. | |
كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ | 15 |
Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. | |
Sekali-kali tidak! Sesungguhnya mereka pada hari itu benar-benar terhalang dari (melihat) Tuhannya. | |
ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ | 16 |
Further, they will enter the Fire of Hell. | |
Kemudian, sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka. | |
ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ | 17 |
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false! | |
Kemudian, dikatakan (kepada mereka), “Inilah (azab) yang dahulu kamu dustakan.” | |
كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَۗ | 18 |
Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin. | |
Sekali-kali tidak! Sesungguhnya catatan orang-orang yang berbakti benar-benar tersimpan dalam ’Illiyyin. | |
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَۗ | 19 |
And what will explain to thee what 'Illiyun is? | |
Dan tahukah engkau apakah ’Illiyyin itu? | |
كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۙ | 20 |
(There is) a Register (fully) inscribed, | |
(Yaitu) Kitab yang berisi catatan (amal), | |
يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ | 21 |
To which bear witness those Nearest (to Allah). | |
yang disaksikan oleh (malaikat-malaikat) yang didekatkan (kepada Allah). | |
اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ | 22 |
Truly the Righteous will be in Bliss: | |
Sesungguhnya orang-orang yang berbakti benar-benar berada dalam (surga yang penuh) kenikmatan, | |
عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ | 23 |
On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things): | |
mereka (duduk) di atas dipan-dipan melepas pandangan. | |
تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِۚ | 24 |
Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. | |
Kamu dapat mengetahui dari wajah mereka kesenangan hidup yang penuh kenikmatan. | |
يُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍۙ | 25 |
Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: | |
Mereka diberi minum dari khamar murni (tidak memabukkan) yang (tempatnya) masih dilak (disegel), | |
خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَۗ | 26 |
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: | |
laknya dari kasturi. Dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba. | |
وَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍۙ | 27 |
With it will be (given) a mixture of Tasnim: | |
Dan campurannya dari tasnim, | |
عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ | 28 |
A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. | |
(yaitu) mata air yang diminum oleh mereka yang dekat (kepada Allah). | |
اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ | 29 |
Those in sin used to laugh at those who believed, | |
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa adalah mereka yang dahulu menertawakan orang-orang yang beriman. | |
وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ | 30 |
And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery); | |
Dan apabila mereka (orang-orang yang beriman) melintas di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya, | |
وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَۖ | 31 |
And when they returned to their own people, they would return jesting; | |
dan apabila kembali kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira ria. | |
وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ | 32 |
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!" | |
Dan apabila mereka melihat (orang-orang mukmin), mereka mengatakan, “Sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang sesat,” | |
وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ | 33 |
But they had not been sent as keepers over them! | |
padahal (orang-orang yang berdosa itu), mereka tidak diutus sebagai penjaga (orang-orang mukmin). | |
فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ | 34 |
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: | |
Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman yang menertawakan orang-orang kafir, | |
عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۗ | 35 |
On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). | |
mereka (duduk) di atas dipan-dipan melepas pandangan. | |
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ | 36 |
Will not the Unbelievers have been paid back for what they did? | |
Apakah orang-orang kafir itu diberi balasan (hukuman) terhadap apa yang telah mereka perbuat? |