Surat Adz-Dzariyat
The Winnowing Winds
Surah Az-Zariyat
-Angin Yang Menerbangkan-
Al-Quran surat ke-51: 60 ayat
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ | |
---|---|
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. | |
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang. | |
وَالذّٰرِيٰتِ ذَرْوًاۙ | 1 |
By the (Winds) that scatter broadcast; | |
Demi (angin) yang menerbangkan debu, | |
فَالْحٰمِلٰتِ وِقْرًاۙ | 2 |
And those that lift and bear away heavy weights; | |
dan awan yang mengandung (hujan), | |
فَالْجٰرِيٰتِ يُسْرًاۙ | 3 |
And those that flow with ease and gentleness; | |
dan (kapal-kapal) yang berlayar dengan mudah, | |
فَالْمُقَسِّمٰتِ اَمْرًاۙ | 4 |
And those that distribute and apportion by Command;- | |
dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan, | |
اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَصَادِقٌۙ | 5 |
Verily that which ye are promised is true; | |
sungguh, apa yang dijanjikan kepadamu pasti benar, | |
وَّاِنَّ الدِّيْنَ لَوَاقِعٌۗ | 6 |
And verily Judgment and Justice must indeed come to pass. | |
dan sungguh, (hari) pembalasan pasti terjadi. | |
وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْحُبُكِۙ | 7 |
By the Sky with (its) numerous Paths, | |
Demi langit yang mempunyai jalan-jalan, | |
اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍۙ | 8 |
Truly ye are in a doctrine discordant, | |
sungguh, kamu benar-benar dalam keadaan berbeda-beda pendapat, | |
يُّؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ اُفِكَۗ | 9 |
Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded. | |
dipalingkan darinya (Al-Qur'an dan Rasul) orang yang dipalingkan. | |
قُتِلَ الْخَرَّاصُوْنَۙ | 10 |
Woe to the falsehood-mongers,- | |
Terkutuklah orang-orang yang banyak berdusta, | |
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ | 11 |
Those who (flounder) heedless in a flood of confusion: | |
(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan dan kelalaian, | |
يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ | 12 |
They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?" | |
mereka bertanya, “Kapankah hari pembalasan itu?” | |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ | 13 |
(It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire! | |
(Hari pembalasan itu ialah) pada hari (ketika) mereka diazab di dalam api neraka. | |
ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ | 14 |
"Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!" | |
(Dikatakan kepada mereka), “Rasakanlah azabmu ini. Inilah azab yang dahulu kamu minta agar disegerakan.” | |
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ | 15 |
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs, | |
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada di dalam taman-taman (surga) dan mata air, | |
اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ | 16 |
Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life. | |
mereka mengambil apa yang diberikan Tuhan kepada mereka. Sesungguhnya mereka sebelum itu (di dunia) adalah orang-orang yang berbuat baik; | |
كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ | 17 |
They were in the habit of sleeping but little by night, | |
mereka sedikit sekali tidur pada waktu malam; | |
وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ | 18 |
And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness; | |
dan pada akhir malam mereka memohon ampunan (kepada Allah). | |
وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ | 19 |
And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking). | |
Dan pada harta benda mereka ada hak untuk orang miskin yang meminta dan orang miskin yang tidak meminta. | |
وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ | 20 |
On the earth are signs for those of assured Faith, | |
Dan di bumi terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang yakin, | |
وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ | 21 |
As also in your own selves: Will ye not then see? | |
dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tidak memperhatikan? | |
وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ | 22 |
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised. | |
Dan di langit terdapat (sebab-sebab) rezekimu dan apa yang dijanjikan kepadamu. | |
فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ | 23 |
Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other. | |
Maka demi Tuhan langit dan bumi, sungguh, apa yang dijanjikan itu pasti terjadi seperti apa yang kamu ucapkan. | |
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَ الْمُكْرَمِيْنَۘ | 24 |
Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham? | |
Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) cerita tamu Ibrahim (malaikat-malaikat) yang dimuliakan? | |
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ | 25 |
Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people." | |
(Ingatlah) ketika mereka masuk ke tempatnya lalu mengucapkan, “Salaman” (salam), Ibrahim menjawab, “Salamun” (salam). (Mereka itu) orang-orang yang belum dikenalnya. | |
فَرَاغَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ فَجَاۤءَ بِعِجْلٍ سَمِيْنٍۙ | 26 |
Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf, | |
Maka diam-diam dia (Ibrahim) pergi menemui keluarganya, kemudian dibawanya daging anak sapi gemuk (yang dibakar), | |
فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ | 27 |
And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?" | |
lalu dihidangkannya kepada mereka (tetapi mereka tidak mau makan). Ibrahim berkata, “Mengapa tidak kamu makan.” | |
فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْۗ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ | 28 |
(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge. | |
Maka dia (Ibrahim) merasa takut terhadap mereka. Mereka berkata, “Janganlah kamu takut,” dan mereka memberi kabar gembira kepadanya dengan (kelahiran) seorang anak yang alim (Ishak). | |
فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ | 29 |
But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!" | |
Kemudian istrinya datang memekik (tercengang) lalu menepuk wajahnya sendiri seraya berkata, “(Aku ini) seorang perempuan tua yang mandul.” | |
قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ۔ | 30 |
They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge." | |
Mereka berkata, “Demikianlah Tuhanmu berfirman. Sungguh, Dialah Yang Mahabijaksana, Maha Mengetahui.” | |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ | 31 |
(Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?" | |
Dia (Ibrahim) berkata, “Apakah urusanmu yang penting wahai para utusan?” | |
قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ | 32 |
They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;- | |
Mereka menjawab, “Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Lut), | |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِيْنٍۙ | 33 |
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone), | |
agar Kami menimpa mereka dengan batu-batu dari tanah (yang keras), | |
مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِيْنَ | 34 |
"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds." | |
yang ditandai dari Tuhanmu untuk (membinasakan) orang-orang yang melampaui batas.” | |
فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ | 35 |
Then We evacuated those of the Believers who were there, | |
Lalu Kami keluarkan orang-orang yang beriman yang berada di dalamnya (negeri kaum Lut) itu. | |
فَمَا وَجَدْنَا فِيْهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِيْنَۚ | 36 |
But We found not there any just (Muslim) persons except in one house: | |
Maka Kami tidak mendapati di dalamnya (negeri itu), kecuali sebuah rumah dari orang-orang Muslim (Lut). | |
وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ | 37 |
And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty. | |
Dan Kami tinggalkan padanya (negeri itu) suatu tanda bagi orang-orang yang takut kepada azab yang pedih. | |
وَفِيْ مُوْسٰىٓ اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ | 38 |
And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest. | |
Dan pada Musa (terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah) ketika Kami mengutusnya kepada Fir‘aun dengan membawa mukjizat yang nyata. | |
فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ | 39 |
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" | |
Tetapi dia (Fir‘aun) bersama bala tentaranya berpaling dan berkata, “Dia adalah seorang pesihir atau orang gila.” | |
فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ | 40 |
So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame. | |
Maka Kami siksa dia beserta bala tentaranya, lalu Kami lemparkan mereka ke dalam laut, dalam keadaan tercela. | |
وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ | 41 |
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind: | |
Dan (juga) pada (kisah kaum) ‘Ad, ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan, | |
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ | 42 |
It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness. | |
(angin itu) tidak membiarkan suatu apa pun yang dilandanya, bahkan dijadikannya seperti serbuk. | |
وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ | 43 |
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!" | |
Dan pada (kisah kaum) Samud, ketika dikatakan kepada mereka, “Bersenang-senanglah kamu sampai waktu yang ditentukan.” | |
فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ | 44 |
But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on. | |
Lalu mereka berlaku angkuh terhadap perintah Tuhannya, maka mereka disambar petir sedang mereka melihatnya. | |
فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ | 45 |
Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves. | |
Maka mereka tidak mampu bangun dan juga tidak mendapat pertolongan, | |
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ | 46 |
So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed. | |
dan sebelum itu (telah Kami binasakan) kaum Nuh. Sungguh, mereka adalah kaum yang fasik. | |
وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ | 47 |
With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace. | |
Dan langit Kami bangun dengan kekuasaan (Kami), dan Kami benar-benar meluaskannya. | |
وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ | 48 |
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out! | |
Dan bumi Kami hamparkan; maka (Kami) sebaik-baik yang telah menghamparkan. | |
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ | 49 |
And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction. | |
Dan segala sesuatu Kami ciptakan berpasang-pasangan agar kamu mengingat (kebesaran Allah). | |
فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ | 50 |
Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open! | |
Maka segeralah kembali kepada (menaati) Allah. Sungguh, aku seorang pemberi peringatan yang jelas dari Allah untukmu. | |
وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ | 51 |
And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open! | |
Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain selain Allah. Sungguh, aku seorang pemberi peringatan yang jelas dari Allah untukmu. | |
كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ | 52 |
Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"! | |
Demikianlah setiap kali seorang Rasul yang datang kepada orang-orang yang sebelum mereka, mereka (kaumnya) pasti mengatakan, “Dia itu pesihir atau orang gila.” | |
اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ | 53 |
Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! | |
Apakah mereka saling berpesan tentang apa yang dikatakan itu. Sebenarnya mereka adalah kaum yang melampaui batas. | |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ | 54 |
So turn away from them: not thine is the blame. | |
Maka berpalinglah engkau dari mereka, dan engkau sama sekali tidak tercela. | |
وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ | 55 |
But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. | |
Dan tetaplah memberi peringatan, karena sesungguhnya peringatan itu bermanfaat bagi orang-orang mukmin. | |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ | 56 |
I have only created Jinns and men, that they may serve Me. | |
Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan agar mereka beribadah kepada-Ku. | |
مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ | 57 |
No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me. | |
Aku tidak menghendaki rezeki sedikit pun dari mereka dan Aku tidak menghendaki agar mereka memberi makan kepada-Ku. | |
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ | 58 |
For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever). | |
Sungguh Allah, Dialah Pemberi rezeki Yang Mempunyai Kekuatan lagi Sangat Kokoh. | |
فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ | 59 |
For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)! | |
Maka sungguh, untuk orang-orang yang zalim ada bagian (azab) seperti bagian teman-teman mereka (dahulu); maka janganlah mereka meminta kepada-Ku untuk menyegerakannya. | |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ | 60 |
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised! | |
Maka celakalah orang-orang yang kafir pada hari yang telah dijanjikan kepada mereka (hari Kiamat). |